— Мистер МакВин, — начинаю я, своим самым вежливым тоном. — Я так понимаю, что вы занимаетесь производством тканей и владеете хлопковой фабрикой. Несколькими, если быть точной.
— Что я слышу! Леди интересуется торговлей?
Леди Бредшоу покрепче стискивает мой локоть.
— Да, очень, — отвечаю я прежде, чем она успевает меня остановить. — А ещё меня очень интересует, что вы нанимаете на вашей фабрике на работу детей.
Он выглядит слегка озадаченным.
— Да, это так. Кстати говоря, так все поступают. Детям можно меньше платить, они быстрее и достаточно малы, чтобы находиться рядом с машинами.
— То есть, в процессе работы вы рискуете их жизнью? — у меня не получается больше сдерживаться.
Ренделлу удаётся успешно улизнуть от нас.
Но я ещё не закончила.
— Только вчера, маленький мальчик, которому не больше десяти лет, получил травму, когда ползал под работающей машиной. Вам же должны рассказывать о таких случаях? Вы не задумывались о мерах безопасности?
— Катриона! — леди Бредшоу бросает на меня испепеляющий взгляд.
МакВин с подозрением смотрит на меня.
— Леди, я даю этим детям работу, чтобы они не голодали на улицах. Несчастные случаи бывают, но не настолько часто, чтобы о них беспокоиться.
— То есть вас не слишком заботит, что ребенок чуть не погиб? — я повышаю голос.
МакВин пожимает плечами.
— Вы преувеличиваете, юная леди! Успокойтесь, нет никакой необходимости так волноваться, — он берёт кубок с вином у проходящего мимо официанта и передаёт его мне. — Вот, возьмите шампанское. Это вас успокоит. Такая юная, чистая душой молодая леди как вы, не должна тревожиться о таких неприятных вещах. Место женщины...
Я беру кубок и выплёскиваю содержимое на его отглаженную белоснежную рубашку.
Глава 18
Время замирает. Затем раздаётся мучительный крик.
— Моя рубашка за сотню фунтов!
Лицо МакВина краснеет. Он опускает глаза и ошарашенно следит за тем, как алкоголь стекает по его внушительному животу. Все в ужасе смотрят на меня, как на сумасшедшую.
— Катриона, – у леди Бредшоу такое выражение лица, словно она готова убить меня на месте. — Извинись немедленно!
Я прикусываю губу. Не хочу, особенно если учитывать, что извиняться должен он, но понимаю, что нет смысла проявлять упорство.
— Простите, мистер МакВин, — медленно проговариваю я, мой тон выражает всё что угодно, только не смирение.
Он вытирает рубашку огромной салфеткой, которую ему приносит официант. Не удовлетворившись результатом, швыряет салфетку на стол и уверенным шагом, не оборачиваясь, выходит из комнаты. Вероятно, в мужскую уборную.
Я тоже ускользаю. На его месте я бы точно избавилась от рубашки.
Когда я на следующее утро спускаюсь к завтраку, леди Бредшоу хватает меня за руку и толкает в кресло.
— Что на тебя нашло прошлым вечером? — требовательно спрашивает она, и в её голосе проскальзывают нотки ярости. — О чём ты думала, когда выливала вино на Эндрю МакВина? Это ужасное, просто отвратительное поведение!
— Он — монстр, — я стискиваю зубы. — И заслужил это.
То выражение его лица, когда шампанское стекало по его рубашке... Не могу удержаться от смеха. К несчастью, это только ещё больше злит леди Бредшоу. Она хватает меня за плечи и сильно трясёт.